< Провербеле 4 >

1 Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
2 кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
4 ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
5 Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
6 Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
7 Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
8 Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
9 Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
10 Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
11 Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
12 Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
13 Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
14 Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
15 Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
16 Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
17 кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
18 Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
19 Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
20 Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
21 Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
22 Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
23 Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
24 Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
25 Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
26 Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
27 ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!
Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.

< Провербеле 4 >