< Провербеле 4 >
1 Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.
2 кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
3 Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
4 ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
5 Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
6 Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
7 Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
8 Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
9 Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
10 Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
11 Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
12 Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
13 Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
14 Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
15 Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
16 Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
17 кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
18 Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
19 Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
20 Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
21 Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
22 Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
23 Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
24 Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
25 Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
26 Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
27 ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.