< Провербеле 4 >

1 Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
2 кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
3 Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
4 ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
5 Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
6 Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
7 Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
[is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
8 Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
9 Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
10 Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
11 Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
[the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
12 Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
13 Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
14 Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
15 Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
16 Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *Q(K)*)
17 кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
18 Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
19 Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
[the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
20 Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
21 Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
22 Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
23 Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
24 Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
25 Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
26 Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
27 ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!
May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.

< Провербеле 4 >