< Провербеле 4 >
1 Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
2 кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
3 Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
4 ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
5 Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
6 Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
7 Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
8 Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
9 Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
10 Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
11 Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
12 Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
14 Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
15 Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
要躲避,不可经过; 要转身而去。
16 Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
17 кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
18 Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
20 Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
21 Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
22 Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
23 Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
24 Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
25 Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
26 Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
27 ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!
不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。