< Провербеле 31 >
1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.