< Провербеле 31 >
1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.