< Провербеле 31 >
1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.