< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< Провербеле 31 >