< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< Провербеле 31 >