< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!

< Провербеле 31 >