< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.

< Провербеле 31 >