< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
او قوی و پرکار است.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Провербеле 31 >