< Провербеле 31 >
1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.