< Провербеле 31 >
1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.