< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
르무엘 왕의 말씀한 바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치 아니하느니라
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라

< Провербеле 31 >