< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.

< Провербеле 31 >