< Провербеле 31 >
1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!