< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.

< Провербеле 31 >