< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Провербеле 31 >