< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.

< Провербеле 31 >