< Провербеле 31 >
1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
The words given to King Lemuel; the prophecy which his mother taught him.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
What, O my son! and what, O son of my womb! Yea, what, O son of my vows! [[shall I say to thee?]]
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Give not thy strength to women, Nor thy ways to that which destroyeth kings!
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
It is not for kings, O Lemuel! It is not for kings to drink wine, Nor for princes to desire strong drink;
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
Lest they drink, and forget the law, And pervert the rights of any of the afflicted.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Give strong drink to him who is ready to perish, And wine to him that hath a heavy heart;
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more!
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Open thy mouth for the dumb, In the cause of every orphan!
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Open thy mouth, judge righteously, And maintain the cause of the poor and needy!
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Who can find a capable woman? Her worth is far above pearls.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
The heart of her husband trusteth in her, And he is in no want of gain.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
She doeth him good, and not evil, All the days of her life.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
She is like the merchants' ships; She bringeth her food from afar.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
She riseth while it is yet night, And giveth food to her family, And a task to her maidens.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
She layeth a plan for a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
She perceiveth how pleasant is her gain, And her lamp is not extinguished in the night.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
She putteth forth her hands to the distaff, And her hands take hold of the spindle.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
She hath no fear for her household on account of the snow, For all her household are clothed with crimson.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
She maketh for herself coverlets; Her clothing is of fine linen and purple.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Her husband is known in the gates, When he sitteth with the elders of the land.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles to the merchant.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Strength and honor are her clothing; And she laugheth at the days to come.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
She openeth her mouth with wisdom, And kind instruction is upon her tongue.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Her children rise up, and extol her; Her husband, and praiseth her, [[saving, ]]
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
“Many daughters have done, virtuously, But thou excellest them all.”
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Grace is deceitful, and beauty vain; But the woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Give ye her of the fruit of her hands, And let her works praise her in the gates.