< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.

< Провербеле 31 >