< Провербеле 31 >
1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
She is like the trading-ships, getting food from far away.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.