< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!

< Провербеле 31 >