< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
"Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!

< Провербеле 31 >