< Провербеле 31 >
1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.