< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.

< Провербеле 31 >