< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
她一生使丈夫有益无损。
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
她好像商船从远方运粮来,
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
她手拿捻线竿, 手把纺线车。
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
她观察家务, 并不吃闲饭。
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。

< Провербеле 31 >