< Провербеле 3 >
1 Фиуле, ну уйта ынвэцэтуриле меле ши пэстрязэ ын инима та сфатуриле меле!
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
2 Кэч еле ыць вор лунӂи зилеле ши аний веций тале ши-ць вор адуче мултэ паче.
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
3 Сэ ну те пэрэсяскэ бунэтатя ши крединчошия: лягэ-ци-ле ла гыт, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
4 Ши, астфел, вей кэпэта тречере ши минте сэнэтоасэ ынаинтя луй Думнезеу ши ынаинтя оаменилор.
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ынкреде-те ын Домнул дин тоатэ инима та ши ну те бизуи пе ынцелепчуня та!
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
6 Рекуноаште-Л ын тоате кэиле тале, ши Ел ыць ва нетези кэрэриле.
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
7 Ну те сокоти сингур ынцелепт; теме-те де Домнул ши абате-те де ла рэу!
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
8 Ачаста ва адуче сэнэтате трупулуй тэу ши рэкорире оаселор тале.
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
9 Чинстеште пе Домнул ку авериле тале ши ку челе динтый роаде дин тот венитул тэу,
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
10 кэч атунч грынареле ыць вор фи плине де белшуг ши тяскуриле тале вор ӂеме де муст.
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
11 Фиуле, ну диспрецуи мустраря Домнулуй ши ну те мыхни де педепселе Луй!
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
12 Кэч Домнул мустрэ пе чине юбеште, ка ун пэринте пе копилул пе каре-л юбеште!
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
13 Фериче де омул каре гэсеште ынцелепчуня ши де омул каре капэтэ причепере!
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
14 Кэч кыштигул пе каре-л адуче еа есте май бун декыт ал арӂинтулуй, ши венитул адус де еа есте май де прец декыт аурул;
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
15 еа есте май де прец декыт мэргэритареле ши тоате комориле тале ну се пот асемуи ку еа.
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
16 Ын дряпта ей есте о вяцэ лунгэ; ын стынга ей, богэцие ши славэ.
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
17 Кэиле ей сунт ниште кэй плэкуте ши тоате кэрэриле ей сунт ниште кэрэрь пашниче.
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
18 Еа есте ун пом де вяцэ пентру чей че о апукэ, ши чей че о ау сунт феричиць.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
19 Прин ынцелепчуне а ынтемеят Домнул пэмынтул ши прин причепере а ынтэрит Ел черуриле;
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
20 прин штиинца Луй с-ау дескис адынкуриле ши стрекоарэ норий роуа.
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
21 Фиуле, сэ ну се депэртезе ынвэцэтуриле ачестя де окий тэй: пэстрязэ ынцелепчуня ши кибзуинца,
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
22 кэч еле вор фи вяца суфлетулуй тэу ши подоаба гытулуй тэу!
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
23 Атунч вей мерӂе ку ынкредере пе друмул тэу, ши пичорул ну ци се ва потикни.
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
24 Кынд те вей кулка, вей фи фэрэ тямэ, ши кынд вей дорми, сомнул ыць ва фи дулче.
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
25 Ну те теме нич де спаймэ нэпрасникэ, нич де о нэвэлире дин партя челор рэй,
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
26 кэч Домнул ва фи нэдеждя та ши Ел ыць ва пэзи пичорул де кэдере.
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
27 Ну опри о бинефачере челуй че аре невое де еа, кынд поць с-о фачь.
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Ну зиче апроапелуй тэу: „Ду-те ши вино ярэшь; ыць вой да мыне”, кынд ай де унде сэ дай!
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
29 Ну гынди рэу ымпотрива апроапелуй тэу, кынд локуеште лиништит лынгэ тине!
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
30 Ну те черта фэрэ причинэ ку чинева, кынд ну ць-а фэкут ничун рэу!
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
31 Ну пизмуи пе омул асупритор ши ну алеӂе ничуна дин кэиле луй!
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
32 Кэч Домнул урэште пе оамений стрикаць, дар есте приетен ку чей фэрэ приханэ.
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
33 Блестемул Домнулуй есте ын каса челуй рэу, дар локуинца челор неприхэниць о бинекувынтязэ.
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
34 Кынд аре а фаче ку чей батжокориторь, Ышь бате жок де ей, дар челор смериць ле дэ хар.
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
35 Ынцелепций вор моштени слава, дар партя челор небунь есте рушиня.
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.