< Провербеле 29 >
1 Ун ом каре се ымпотривеште тутурор мустрэрилор ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
2 Кынд се ынмулцеск чей бунь, попорул се букурэ, дар кынд стэпынеште чел рэу, попорул ӂеме.
義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
3 Чине юбеште ынцелепчуня ынвеселеште пе татэл сэу, дар чине умблэ ку курвеле рисипеште аверя.
愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
4 Ун ымпэрат ынтэреште цара прин дрептате, дар чине я митэ о нимичеште.
王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
5 Чине лингушеште пе апроапеле сэу ый ынтинде ун лац суб паший луй.
諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
6 Ын пэкатул омулуй рэу есте о курсэ, дар чел бун бируе ши се букурэ.
惡人犯罪,自陷網羅; 惟獨義人歡呼喜樂。
7 Чел бун причепе причина сэрачилор, дар чел рэу ну поате с-о причяпэ.
義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
8 Чей ушуратичь апринд фокул ын четате, дар ынцелепций потолеск мыния.
褻慢人煽惑通城; 智慧人止息眾怒。
9 Кынд се чартэ ун ынцелепт ку ун небун, сэ се тот супере сау сэ тот рыдэ, кэч паче ну се фаче.
智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
10 Оамений сетошь де сынӂе урэск пе омул фэрэ приханэ, дар оамений фэрэ приханэ ый окротеск вяца.
好流人血的,恨惡完全人, 索取正直人的性命。
11 Небунул ышь аратэ тоатэ патима, дар ынцелептул о стэпынеште.
愚妄人怒氣全發; 智慧人忍氣含怒。
12 Кынд чел че стэпынеште дэ аскултаре кувинтелор минчиноасе, тоць служиторий луй сунт ниште рэй.
君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
13 Сэракул ши асуприторул се ынтылнеск, дар Домнул ле луминязэ окий амындурора.
貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
14 Ун ымпэрат каре жудекэ пе сэрачь дупэ адевэр ышь ва авя скаунул де домние ынтэрит пе вечие.
君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
15 Нуяуа ши чертаря дау ынцелепчуня, дар копилул лэсат де капул луй фаче рушине мамей сале.
杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
16 Кынд се ынмулцеск чей рэй, се ынмулцеште ши пэкатул, дар чей бунь ле вор ведя кэдеря.
惡人加多,過犯也加多, 義人必看見他們跌倒。
17 Педепсеште-ць фиул, ши ел ыць ва да одихнэ ши ыць ва адуче десфэтаре суфлетулуй.
管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
18 Кынд ну есте ничо дескоперире думнезеяскэ, попорул есте фэрэ фрыу; дар фериче де попорул каре пэзеште леӂя!
沒有異象,民就放肆; 惟遵守律法的,便為有福。
19 Ну прин ворбе се педепсеште ун роб, кэч, кяр дакэ причепе, н-аскултэ.
只用言語,僕人不肯受管教; 他雖然明白,也不留意。
20 Дакэ везь ун ом каре ворбеште некибзуит, поць сэ нэдэждуешть май мулт де ла ун небун декыт де ла ел.
你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
21 Служиторул пе каре-л рэсфець дин копилэрие ла урмэ ажунӂе де се креде фиу.
人將僕人從小嬌養, 這僕人終久必成了他的兒子。
22 Ун ом мыниос стырнеште чертурь ши ун ынфурият фаче мулте пэкате.
好氣的人挑啟爭端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Мындрия унуй ом ыл кобоарэ, дар чине есте смерит ку духул капэтэ чинсте.
人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
24 Чине ымпарте ку ун хоц ышь урэште вяца, ауде блестемул ши ну спуне нимик.
人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
25 Фрика де оамень есте о курсэ, дар чел че се ынкреде ын Домнул н-аре де че сэ се тямэ.
懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
26 Мулць умблэ дупэ бунэвоинца челуй че стэпынеште, дар Домнул есте Ачела каре фаче дрептате фиекэруя.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和華。
27 Омул нелеӂюит есте о скырбэ ынаинтя челор неприхэниць, дар чел че умблэ фэрэ приханэ есте о скырбэ ынаинтя челор рэй.
為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。