< Провербеле 28 >
1 Чел рэу фуӂе фэрэ сэ фие урмэрит, дар чел неприхэнит ындрэзнеште ка ун леу тынэр.
惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
2 Кынд есте рэскоалэ ынтр-о царэ, сунт мулць капь, дар ку ун ом причепут ши ынчеркат, домния дэйнуеште.
邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
3 Ун ом сэрак каре апасэ пе чей обиждуиць есте ка о рупере де норь каре адуче липсэ де пыне.
窮人欺壓貧民, 好像暴雨沖沒糧食。
4 Чей че пэрэсеск леӂя лаудэ пе чел рэу, дар чей че пэзеск леӂя се мыние пе ел.
違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
5 Оамений дедаць ла рэу ну ынцелег че есте дрепт, дар чей че каутэ пе Домнул ынцелег тотул.
壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
6 Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт богатул каре умблэ пе кэй сучите.
行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
7 Чел че пэзеште леӂя есте ун фиу причепут, дар чел че умблэ ку чей десфрынаць фаче рушине татэлуй сэу.
謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
8 Чине ышь ынмулцеште авуцииле прин добындэ ши камэтэ ле стрынӂе пентру чел че аре милэ де сэрачь.
人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
9 Дакэ чинева ышь ынтоарче урекя ка сэ н-аскулте леӂя, кяр ши ругэчуня луй есте о скырбэ.
轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
10 Чине рэтэчеште пе оамений фэрэ приханэ пе каля чя ря каде ын гроапа пе каре а сэпат-о, дар оамений фэрэ приханэ моштенеск феричиря.
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
11 Омул богат се креде ынцелепт, дар сэракул каре есте причепут ыл черчетязэ.
富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
12 Кынд бируеск чей неприхэниць, есте о маре славэ, дар кынд се ыналцэ чей рэй, фиекаре се аскунде.
義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
13 Чине ышь аскунде фэрэделеӂиле ну пропэшеште, дар чине ле мэртурисеште ши се ласэ де еле капэтэ ындураре.
遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
14 Фериче де омул каре се теме неконтенит, дар чел че-шь ымпетреште инима каде ын ненорочире.
常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
15 Ка ун леу каре рэкнеште ши ка ун урс флэмынд, аша есте чел рэу каре стэпынеште песте ун попор сэрак.
暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
16 Ун воевод фэрэ причепере ышь ынмулцеште фаптеле де асуприре, дар чел че урэште лэкомия ышь лунӂеште зилеле.
無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
17 Ун ом ал кэруй куӂет есте ынкэркат ку сынӂеле алтуя фуӂе пынэ ла гроапэ: нимень сэ ну-л опряскэ.
背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
18 Чине умблэ ын неприхэнире гэсеште мынтуиря, дар чине умблэ пе доуэ кэй стрымбе каде ынтр-о гроапэ.
行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
19 Чине ышь лукрязэ кымпул аре белшуг де пыне, дар чине аляргэ дупэ лукрурь де нимик аре белшуг де сэрэчие.
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
20 Ун ом крединчос есте нэпэдит де бинекувынтэрь, дар чел че вря сэ се ымбогэцяскэ репеде ну рэмыне непедепсит.
誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
21 Ну есте бине сэ кауць ла фаца оаменилор; кяр пентру о букатэ де пыне поате ун ом сэ се дедя ла пэкат.
看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
22 Ун ом пизмаш се грэбеште сэ се ымбогэцяскэ, ши ну штие кэ липса ва вени песте ел.
人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
23 Чине мустрэ пе алций гэсеште май мултэ бунэвоинцэ пе урмэ декыт чел ку лимба лингушитоаре.
責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
24 Чине фурэ пе татэл сэу ши пе мама са ши зиче кэ ну есте ун пэкат есте товарэш ку нимичиторул.
偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
25 Чел лаком стырнеште чертурь, дар чел че се ынкреде ын Домнул есте сэтурат дин белшуг.
心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
26 Чине се ынкреде ын инима луй есте ун небун, дар чине умблэ ын ынцелепчуне ва фи мынтуит.
心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
27 Чине дэ сэракулуй ну дуче липсэ, дар чине ынкиде окий есте ынкэркат ку блестеме.
賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
28 Кынд се ыналцэ чей рэй, фиекаре се аскунде, дар кынд пер ей, чей бунь се ынмулцеск.
惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。