< Провербеле 28 >

1 Чел рэу фуӂе фэрэ сэ фие урмэрит, дар чел неприхэнит ындрэзнеште ка ун леу тынэр.
惡人無人追蹤,仍然竄逃;義人安然自得,有如雄獅。
2 Кынд есте рэскоалэ ынтр-о царэ, сунт мулць капь, дар ку ун ом причепут ши ынчеркат, домния дэйнуеште.
由於國家的罪,領袖時有更迭;惟賴明哲之士,邦國方能久存。
3 Ун ом сэрак каре апасэ пе чей обиждуиць есте ка о рупере де норь каре адуче липсэ де пыне.
欺壓弱小的惡霸,有如沖沒穀糧的暴雨。
4 Чей че пэрэсеск леӂя лаудэ пе чел рэу, дар чей че пэзеск леӂя се мыние пе ел.
違法的人,稱揚敗類;守法的人,與之為敵。
5 Оамений дедаць ла рэу ну ынцелег че есте дрепт, дар чей че каутэ пе Домнул ынцелег тотул.
作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
6 Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт богатул каре умблэ пе кэй сучите.
為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
7 Чел че пэзеште леӂя есте ун фиу причепут, дар чел че умблэ ку чей десфрынаць фаче рушине татэлуй сэу.
遵守法律的,是智慧之子;交結蕩子的,是取辱己父。
8 Чине ышь ынмулцеште авуцииле прин добындэ ши камэтэ ле стрынӂе пентру чел че аре милэ де сэрачь.
誰放貸取利增加己產,是為憐恤貧乏者積蓄。
9 Дакэ чинева ышь ынтоарче урекя ка сэ н-аскулте леӂя, кяр ши ругэчуня луй есте о скырбэ.
對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
10 Чине рэтэчеште пе оамений фэрэ приханэ пе каля чя ря каде ын гроапа пе каре а сэпат-о, дар оамений фэрэ приханэ моштенеск феричиря.
勾引正直的人走上邪路的,必落在自己所掘的坑內;但正直的人仍能繼承幸福。
11 Омул богат се креде ынцелепт, дар сэракул каре есте причепут ыл черчетязэ.
富貴的人,自認為有智慧,聰明的窮人一眼即看穿。
12 Кынд бируеск чей неприхэниць, есте о маре славэ, дар кынд се ыналцэ чей рэй, фиекаре се аскунде.
義人獲勝,群情歡騰;惡霸當道,人人走避。
13 Чине ышь аскунде фэрэделеӂиле ну пропэшеште, дар чине ле мэртурисеште ши се ласэ де еле капэтэ ындураре.
文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
14 Фериче де омул каре се теме неконтенит, дар чел че-шь ымпетреште инима каде ын ненорочире.
常戒慎的人,必蒙祝福;心硬如鐵者,必遭災禍。
15 Ка ун леу каре рэкнеште ши ка ун урс флэмынд, аша есте чел рэу каре стэпынеште песте ун попор сэрак.
暴君欺凌貧窮弱小,有如咆哮怒獅,飢餓野熊。
16 Ун воевод фэрэ причепере ышь ынмулцеште фаптеле де асуприре, дар чел че урэште лэкомия ышь лунӂеште зилеле.
無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
17 Ун ом ал кэруй куӂет есте ынкэркат ку сынӂеле алтуя фуӂе пынэ ла гроапэ: нимень сэ ну-л опряскэ.
身負血債者,雖逃至死地,也無人搭救。
18 Чине умблэ ын неприхэнире гэсеште мынтуиря, дар чине умблэ пе доуэ кэй стрымбе каде ынтр-о гроапэ.
行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
19 Чине ышь лукрязэ кымпул аре белшуг де пыне, дар чине аляргэ дупэ лукрурь де нимик аре белшуг де сэрэчие.
自耕其地的,必常得飽食;追求虛幻的,必飽嘗貧苦。
20 Ун ом крединчос есте нэпэдит де бинекувынтэрь, дар чел че вря сэ се ымбогэцяскэ репеде ну рэмыне непедепсит.
忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
21 Ну есте бине сэ кауць ла фаца оаменилор; кяр пентру о букатэ де пыне поате ун ом сэ се дедя ла пэкат.
顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
22 Ун ом пизмаш се грэбеште сэ се ымбогэцяскэ, ши ну штие кэ липса ва вени песте ел.
眼睛貪婪的人,匆匆急於致富;豈知貧乏窮困,即將臨他身上!
23 Чине мустрэ пе алций гэсеште май мултэ бунэвоинцэ пе урмэ декыт чел ку лимба лингушитоаре.
責斥他人的,終比奉承的,更得人愛戴。
24 Чине фурэ пе татэл сэу ши пе мама са ши зиче кэ ну есте ун пэкат есте товарэш ку нимичиторул.
向自己父母行竊,卻說「這並不是罪,」與強盜是同路人。
25 Чел лаком стырнеште чертурь, дар чел че се ынкреде ын Домнул есте сэтурат дин белшуг.
貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
26 Чине се ынкреде ын инима луй есте ун небун, дар чине умблэ ын ынцелепчуне ва фи мынтуит.
自恃聰明的,實是糊塗人;行事智慧的,必安全無恙。
27 Чине дэ сэракулуй ну дуче липсэ, дар чине ынкиде окий есте ынкэркат ку блестеме.
樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
28 Кынд се ыналцэ чей рэй, фиекаре се аскунде, дар кынд пер ей, чей бунь се ынмулцеск.
惡霸當道,人人走避;惡霸滅亡,義人興旺。

< Провербеле 28 >