< Провербеле 27 >

1 Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
2 Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
3 Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
4 Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati ferre quis poterit?
5 Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
6 Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
7 Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
9 Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
10 Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
11 Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
Stude sapientiæ fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
12 Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
13 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
14 Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
15 О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
16 Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
17 Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
18 Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
19 Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
20 Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol h7585)
Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol h7585)
21 Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
22 Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
23 Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
24 Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generationem et generationem.
25 Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.
26 Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
Agni ad vestimentum tuum: et hœdi, ad agri pretium.
27 лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.
Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ: et ad victum ancillis tuis.

< Провербеле 27 >