< Провербеле 27 >
1 Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
愛する者の傷つくるは眞実よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど飢たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勧言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
晨はやく起て大聲にその隣を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
相争ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
鉄は鉄をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは響を得
19 Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
なんぢの羊の状況をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる