< Провербеле 27 >
1 Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!