< Провербеле 27 >

1 Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!

< Провербеле 27 >