< Провербеле 27 >

1 Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
4 Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
5 Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
9 Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
11 Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
13 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
15 О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol h7585)
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
21 Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
23 Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.

< Провербеле 27 >