< Провербеле 26 >

1 Кум ну се потривеск зэпада вара ши плоая ын тимпул сечеришулуй, аша ну се потривеште слава пентру ун небун.
榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Кум саре врабия ынкоаче ши ынколо ши кум збоарэ рындуника, аша ну нимереште блестемул неынтемеят.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Бичул есте пентру кал, фрыул, пентру мэгар ши нуяуа, пентру спинаря небунилор.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
4 Ну рэспунде небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну семень ши ту ку ел.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Рэспунде ынсэ небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну се крядэ ынцелепт.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Чел че тримите о солие принтр-ун небун ышь тае сингур пичоареле ши бя недрептатя.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Кум сунт пичоареле ологулуй, аша есте ши о ворбэ ынцеляптэ ын гура унор небунь.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 Кум ай пуне о пятрэ ын праштие, аша есте кынд дай мэрире унуй небун.
榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Ка ун спин каре вине ын мына унуй ом бят, аша есте о ворбэ ынцеляптэ ын гура небунилор.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
10 Ка ун аркаш каре рэнеште пе тоатэ лумя, аша есте чел че токмеште пе небунь ши пе ынтыий вениць.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Кум се ынтоарче кынеле ла че а вэрсат, аша се ынтоарче небунул ла небуния луй.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Дакэ везь ун ом каре се креде ынцелепт, поць сэ ай май мултэ нэдежде пентру ун небун декыт пентру ел.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, пе улице есте ун леу!”
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 Кум се ынвыртеште уша пе цыцыниле ей, аша се ынвыртеште ленешул ын патул луй.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Ленешул ышь вырэ мына ын блид ши-й вине греу с-о дукэ ярэшь ла гурэ.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
16 Ленешул се креде май ынцелепт декыт шапте оамень каре рэспунд ку жудекатэ.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
17 Ун трекэтор каре се аместекэ ынтр-о чартэ каре ну-л привеште есте ка унул каре апукэ ун кыне де урекь.
路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Ка небунул каре арункэ сэӂець апринсе ши учигэтоаре,
19 аша есте омул каре ыншалэ пе апроапеле сэу ши апой зиче: „Ам врут доар сэ глумеск!”
既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Кынд ну май сунт лемне, фокул се стинӂе; ши кынд ну май есте ничун клеветитор, чарта се потолеште.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
21 Дупэ кум кэрбунеле фаче жэратик ши лемнул, фок, тот аша ши омул гылчевитор апринде чарта.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
22 Кувинтеле клеветиторулуй сунт ка ниште прэжитурь, алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
23 Ка згура де арӂинт пусэ пе ун чоб де пэмынт, аша сунт бузеле апринсе ши о инимэ ря.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Чел че урэште се префаче ку бузеле луй ши ынэунтрул луй прегэтеште ыншелэчуня.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Кынд ыць ворбеште ку глас дулче, ну-л креде, кэч шапте урычунь сунт ын инима луй.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Кяр дакэ-шь аскунде ура ын префэкэторие, тотушь рэутатя луй се ва дескопери ын адунаре.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
27 Чине сапэ гроапа алтуя каде ел ын еа ши пятра се ынтоарче песте чел че о прэвэлеште.
坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 Лимба минчиноасэ урэште пе чей пе каре-й добоарэ еа ши гура лингушитоаре прегэтеште пеиря.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす

< Провербеле 26 >