< Провербеле 26 >

1 Кум ну се потривеск зэпада вара ши плоая ын тимпул сечеришулуй, аша ну се потривеште слава пентру ун небун.
like/as snow in/on/with summer and like/as rain in/on/with harvest so not lovely to/for fool glory
2 Кум саре врабия ынкоаче ши ынколо ши кум збоарэ рындуника, аша ну нимереште блестемул неынтемеят.
like/as bird to/for to wander like/as swallow to/for to fly so curse for nothing (to/for him *Q(K)*) to come (in): come
3 Бичул есте пентру кал, фрыул, пентру мэгар ши нуяуа, пентру спинаря небунилор.
whip to/for horse bridle to/for donkey and tribe: staff to/for back fool
4 Ну рэспунде небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну семень ши ту ку ел.
not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
5 Рэспунде ынсэ небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну се крядэ ынцелепт.
to answer fool like/as folly his lest to be wise in/on/with eye his
6 Чел че тримите о солие принтр-ун небун ышь тае сингур пичоареле ши бя недрептатя.
to cut off foot violence to drink to send: depart word in/on/with hand fool
7 Кум сунт пичоареле ологулуй, аша есте ши о ворбэ ынцеляптэ ын гура унор небунь.
to languish leg from lame and proverb in/on/with lip fool
8 Кум ай пуне о пятрэ ын праштие, аша есте кынд дай мэрире унуй небун.
like/as to constrain stone in/on/with sling so to give: give to/for fool glory
9 Ка ун спин каре вине ын мына унуй ом бят, аша есте о ворбэ ынцеляптэ ын гура небунилор.
thistle to ascend: rise in/on/with hand drunken and proverb in/on/with lip fool
10 Ка ун аркаш каре рэнеште пе тоатэ лумя, аша есте чел че токмеште пе небунь ши пе ынтыий вениць.
archer to bore all and to hire fool and to hire to pass
11 Кум се ынтоарче кынеле ла че а вэрсат, аша се ынтоарче небунул ла небуния луй.
like/as dog to return: return upon vomit his fool to repeat in/on/with folly his
12 Дакэ везь ун ом каре се креде ынцелепт, поць сэ ай май мултэ нэдежде пентру ун небун декыт пентру ел.
to see: see man wise in/on/with eye his hope to/for fool from him
13 Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, пе улице есте ун леу!”
to say sluggish lion in/on/with way: road lion between [the] street/plaza
14 Кум се ынвыртеште уша пе цыцыниле ей, аша се ынвыртеште ленешул ын патул луй.
[the] door to turn: turn upon hinge her and sluggish upon bed his
15 Ленешул ышь вырэ мына ын блид ши-й вине греу с-о дукэ ярэшь ла гурэ.
to hide sluggish hand his in/on/with dish be weary to/for to return: return her to(wards) lip his
16 Ленешул се креде май ынцелепт декыт шапте оамень каре рэспунд ку жудекатэ.
wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
17 Ун трекэтор каре се аместекэ ынтр-о чартэ каре ну-л привеште есте ка унул каре апукэ ун кыне де урекь.
to strengthen: hold in/on/with ear dog to pass: bring be angry upon strife not to/for him
18 Ка небунул каре арункэ сэӂець апринсе ши учигэтоаре,
like/as to amaze [the] to shoot missile arrow and death
19 аша есте омул каре ыншалэ пе апроапеле сэу ши апой зиче: „Ам врут доар сэ глумеск!”
so man to deceive [obj] neighbor his and to say not to laugh I
20 Кынд ну май сунт лемне, фокул се стинӂе; ши кынд ну май есте ничун клеветитор, чарта се потолеште.
in/on/with end tree: wood to quench fire and in/on/with nothing to grumble be quiet strife
21 Дупэ кум кэрбунеле фаче жэратик ши лемнул, фок, тот аша ши омул гылчевитор апринде чарта.
coal to/for coal and tree: wood to/for fire and man (contention *Q(K)*) to/for to scorch strife
22 Кувинтеле клеветиторулуй сунт ка ниште прэжитурь, алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
23 Ка згура де арӂинт пусэ пе ун чоб де пэмынт, аша сунт бузеле апринсе ши о инимэ ря.
silver: money dross to overlay upon earthenware lips to burn/pursue and heart bad: evil
24 Чел че урэште се префаче ку бузеле луй ши ынэунтрул луй прегэтеште ыншелэчуня.
(in/on/with lips his *Q(K)*) to alienate to hate and in/on/with entrails: among his to set: put deceit
25 Кынд ыць ворбеште ку глас дулче, ну-л креде, кэч шапте урычунь сунт ын инима луй.
for be gracious voice his not be faithful in/on/with him for seven abomination in/on/with heart his
26 Кяр дакэ-шь аскунде ура ын префэкэторие, тотушь рэутатя луй се ва дескопери ын адунаре.
to cover hating in/on/with guile to reveal: reveal distress: evil his in/on/with assembly
27 Чине сапэ гроапа алтуя каде ел ын еа ши пятра се ынтоарче песте чел че о прэвэлеште.
to pierce pit: grave in/on/with her to fall: fall and to roll stone to(wards) him to return: return
28 Лимба минчиноасэ урэште пе чей пе каре-й добоарэ еа ши гура лингушитоаре прегэтеште пеиря.
tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin

< Провербеле 26 >