< Провербеле 26 >

1 Кум ну се потривеск зэпада вара ши плоая ын тимпул сечеришулуй, аша ну се потривеште слава пентру ун небун.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Кум саре врабия ынкоаче ши ынколо ши кум збоарэ рындуника, аша ну нимереште блестемул неынтемеят.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 Бичул есте пентру кал, фрыул, пентру мэгар ши нуяуа, пентру спинаря небунилор.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Ну рэспунде небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну семень ши ту ку ел.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Рэспунде ынсэ небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну се крядэ ынцелепт.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Чел че тримите о солие принтр-ун небун ышь тае сингур пичоареле ши бя недрептатя.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Кум сунт пичоареле ологулуй, аша есте ши о ворбэ ынцеляптэ ын гура унор небунь.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Кум ай пуне о пятрэ ын праштие, аша есте кынд дай мэрире унуй небун.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Ка ун спин каре вине ын мына унуй ом бят, аша есте о ворбэ ынцеляптэ ын гура небунилор.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Ка ун аркаш каре рэнеште пе тоатэ лумя, аша есте чел че токмеште пе небунь ши пе ынтыий вениць.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Кум се ынтоарче кынеле ла че а вэрсат, аша се ынтоарче небунул ла небуния луй.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Дакэ везь ун ом каре се креде ынцелепт, поць сэ ай май мултэ нэдежде пентру ун небун декыт пентру ел.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, пе улице есте ун леу!”
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 Кум се ынвыртеште уша пе цыцыниле ей, аша се ынвыртеште ленешул ын патул луй.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Ленешул ышь вырэ мына ын блид ши-й вине греу с-о дукэ ярэшь ла гурэ.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Ленешул се креде май ынцелепт декыт шапте оамень каре рэспунд ку жудекатэ.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Ун трекэтор каре се аместекэ ынтр-о чартэ каре ну-л привеште есте ка унул каре апукэ ун кыне де урекь.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Ка небунул каре арункэ сэӂець апринсе ши учигэтоаре,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 аша есте омул каре ыншалэ пе апроапеле сэу ши апой зиче: „Ам врут доар сэ глумеск!”
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Кынд ну май сунт лемне, фокул се стинӂе; ши кынд ну май есте ничун клеветитор, чарта се потолеште.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Дупэ кум кэрбунеле фаче жэратик ши лемнул, фок, тот аша ши омул гылчевитор апринде чарта.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Кувинтеле клеветиторулуй сунт ка ниште прэжитурь, алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Ка згура де арӂинт пусэ пе ун чоб де пэмынт, аша сунт бузеле апринсе ши о инимэ ря.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Чел че урэште се префаче ку бузеле луй ши ынэунтрул луй прегэтеште ыншелэчуня.
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Кынд ыць ворбеште ку глас дулче, ну-л креде, кэч шапте урычунь сунт ын инима луй.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Кяр дакэ-шь аскунде ура ын префэкэторие, тотушь рэутатя луй се ва дескопери ын адунаре.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 Чине сапэ гроапа алтуя каде ел ын еа ши пятра се ынтоарче песте чел че о прэвэлеште.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Лимба минчиноасэ урэште пе чей пе каре-й добоарэ еа ши гура лингушитоаре прегэтеште пеиря.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.

< Провербеле 26 >