< Провербеле 26 >

1 Кум ну се потривеск зэпада вара ши плоая ын тимпул сечеришулуй, аша ну се потривеште слава пентру ун небун.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 Кум саре врабия ынкоаче ши ынколо ши кум збоарэ рындуника, аша ну нимереште блестемул неынтемеят.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 Бичул есте пентру кал, фрыул, пентру мэгар ши нуяуа, пентру спинаря небунилор.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 Ну рэспунде небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну семень ши ту ку ел.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Рэспунде ынсэ небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну се крядэ ынцелепт.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 Чел че тримите о солие принтр-ун небун ышь тае сингур пичоареле ши бя недрептатя.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 Кум сунт пичоареле ологулуй, аша есте ши о ворбэ ынцеляптэ ын гура унор небунь.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 Кум ай пуне о пятрэ ын праштие, аша есте кынд дай мэрире унуй небун.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 Ка ун спин каре вине ын мына унуй ом бят, аша есте о ворбэ ынцеляптэ ын гура небунилор.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 Ка ун аркаш каре рэнеште пе тоатэ лумя, аша есте чел че токмеште пе небунь ши пе ынтыий вениць.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 Кум се ынтоарче кынеле ла че а вэрсат, аша се ынтоарче небунул ла небуния луй.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 Дакэ везь ун ом каре се креде ынцелепт, поць сэ ай май мултэ нэдежде пентру ун небун декыт пентру ел.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, пе улице есте ун леу!”
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 Кум се ынвыртеште уша пе цыцыниле ей, аша се ынвыртеште ленешул ын патул луй.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 Ленешул ышь вырэ мына ын блид ши-й вине греу с-о дукэ ярэшь ла гурэ.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 Ленешул се креде май ынцелепт декыт шапте оамень каре рэспунд ку жудекатэ.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Ун трекэтор каре се аместекэ ынтр-о чартэ каре ну-л привеште есте ка унул каре апукэ ун кыне де урекь.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Ка небунул каре арункэ сэӂець апринсе ши учигэтоаре,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 аша есте омул каре ыншалэ пе апроапеле сэу ши апой зиче: „Ам врут доар сэ глумеск!”
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 Кынд ну май сунт лемне, фокул се стинӂе; ши кынд ну май есте ничун клеветитор, чарта се потолеште.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Дупэ кум кэрбунеле фаче жэратик ши лемнул, фок, тот аша ши омул гылчевитор апринде чарта.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Кувинтеле клеветиторулуй сунт ка ниште прэжитурь, алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Ка згура де арӂинт пусэ пе ун чоб де пэмынт, аша сунт бузеле апринсе ши о инимэ ря.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 Чел че урэште се префаче ку бузеле луй ши ынэунтрул луй прегэтеште ыншелэчуня.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Кынд ыць ворбеште ку глас дулче, ну-л креде, кэч шапте урычунь сунт ын инима луй.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Кяр дакэ-шь аскунде ура ын префэкэторие, тотушь рэутатя луй се ва дескопери ын адунаре.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Чине сапэ гроапа алтуя каде ел ын еа ши пятра се ынтоарче песте чел че о прэвэлеште.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 Лимба минчиноасэ урэште пе чей пе каре-й добоарэ еа ши гура лингушитоаре прегэтеште пеиря.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.

< Провербеле 26 >