< Провербеле 25 >

1 Ятэ ынкэ врео кытева дин пилделе луй Соломон, стрынсе де оамений луй Езекия, ымпэратул луй Иуда.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 Слава луй Думнезеу стэ ын аскундеря лукрурилор, дар слава ымпэрацилор стэ ын черчетаря лукрурилор.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 Ынэлцимя черурилор, адынчимя пэмынтулуй ши инима ымпэрацилор сунт непэтрунсе.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Скоате згура дин арӂинт ши арӂинтарул ва фаче дин ел ун вас алес!
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 Скоате ши пе чел рэу динаинтя ымпэратулуй ши скаунул луй де домние се ва ынтэри прин неприхэнире.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Ну те фэли ынаинтя ымпэратулуй ши ну луа локул челор марь;
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 кэч есте май бине сэ ци се зикэ: „Суе-те май сус!” декыт сэ фий коборыт ынаинтя воеводулуй пе каре ци-л вэд окий.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 Ну те грэби сэ те ей ла чартэ, ка ну кумва, ла урмэ, сэ ну штий че сэ фачь кынд те ва луа ла окэрь апроапеле тэу.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Апэрэ-ць причина ымпотрива апроапелуй тэу, дар ну да пе фацэ тайна алтуя,
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 ка ну кумва, афлынд-о чинева, сэ те умпле де рушине ши сэ-ць ясэ нуме рэу, каре сэ ну се май штяргэ!
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 Ун кувынт спус ла время потривитэ есте ка ниште мере де аур ынтр-ун кошулец де арӂинт.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 Ка о веригэ де аур ши о подоабэ де аур курат, аша есте ынцелептул каре мустрэ пентру о уреке аскултэтоаре.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 Ка рэкоряла зэпезий пе время сечеришулуй, аша есте ун сол крединчос пентру чел че-л тримите: ел ынвиорязэ суфлетул стэпынулуй сэу.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 Ка норий ши вынтул фэрэ плоае, аша есте ун ом каре се лаудэ пе недрепт ку дэрничииле луй.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 Прин рэбдаре се ындуплекэ ун воевод ши о лимбэ дулче поате здроби оасе.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Дакэ дай песте мьере, ну мынка декыт атыт кыт ыць ажунӂе, ка сэ ну ци се скырбяскэ ши с-о вершь дин гурэ.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Калкэ рар ын каса апроапелуй тэу, ка сэ ну се сатуре де тине ши сэ те ураскэ.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 Ка ун буздуган, ка о сабие ши ка о сэӂятэ аскуцитэ, аша есте ун ом каре фаче о мэртурисире минчиноасэ ымпотрива апроапелуй сэу.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Ка ун динте стрикат ши ка ун пичор каре шкьоапэтэ, аша есте ынкредеря ынтр-ун стрикат ла зиуа неказулуй.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 Ка унул каре ышь скоате хайна пе о зи рече сау варсэ оцет пе силитрэ, аша есте чине кынтэ кынтече уней инимь ын ненорочире.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 Дакэ есте флэмынд врэжмашул тэу, дэ-й пыне сэ мэнынче, дакэ-й есте сете, дэ-й апэ сэ бя!
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 Кэч, фэкынд аша, адунь кэрбунь априншь пе капул луй, ши Домнул ыць ва рэсплэти.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 Вынтул де мязэноапте адуче плоая ши лимба клеветитоаре адуче о фацэ мыхнитэ.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт сэ локуешть ынтр-о касэ маре ку о невастэ гылчевитоаре.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 Ка апа проаспэтэ пентру ун ом обосит, аша есте о весте бунэ венитэ динтр-о царэ депэртатэ.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 Ка о фынтынэ тулбуре ши ка ун извор стрикат, аша есте чел неприхэнит каре се клатинэ ынаинтя челуй рэу.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 Ну есте бине сэ мэнынчь мултэ мьере: тот аша, ну есте о чинсте сэ алерӂь дупэ слава та ынсуць.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 Омул каре ну есте стэпын пе сине есте ка о четате сурпатэ ши фэрэ зидурь.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum

< Провербеле 25 >