< Провербеле 25 >

1 Ятэ ынкэ врео кытева дин пилделе луй Соломон, стрынсе де оамений луй Езекия, ымпэратул луй Иуда.
These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
2 Слава луй Думнезеу стэ ын аскундеря лукрурилор, дар слава ымпэрацилор стэ ын черчетаря лукрурилор.
God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
3 Ынэлцимя черурилор, адынчимя пэмынтулуй ши инима ымпэрацилор сунт непэтрунсе.
Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
4 Скоате згура дин арӂинт ши арӂинтарул ва фаче дин ел ун вас алес!
Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
5 Скоате ши пе чел рэу динаинтя ымпэратулуй ши скаунул луй де домние се ва ынтэри прин неприхэнире.
Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
6 Ну те фэли ынаинтя ымпэратулуй ши ну луа локул челор марь;
Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
7 кэч есте май бине сэ ци се зикэ: „Суе-те май сус!” декыт сэ фий коборыт ынаинтя воеводулуй пе каре ци-л вэд окий.
for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
8 Ну те грэби сэ те ей ла чартэ, ка ну кумва, ла урмэ, сэ ну штий че сэ фачь кынд те ва луа ла окэрь апроапеле тэу.
don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
9 Апэрэ-ць причина ымпотрива апроапелуй тэу, дар ну да пе фацэ тайна алтуя,
Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
10 ка ну кумва, афлынд-о чинева, сэ те умпле де рушине ши сэ-ць ясэ нуме рэу, каре сэ ну се май штяргэ!
otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
11 Ун кувынт спус ла время потривитэ есте ка ниште мере де аур ынтр-ун кошулец де арӂинт.
Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
12 Ка о веригэ де аур ши о подоабэ де аур курат, аша есте ынцелептул каре мустрэ пентру о уреке аскултэтоаре.
Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
13 Ка рэкоряла зэпезий пе время сечеришулуй, аша есте ун сол крединчос пентру чел че-л тримите: ел ынвиорязэ суфлетул стэпынулуй сэу.
Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
14 Ка норий ши вынтул фэрэ плоае, аша есте ун ом каре се лаудэ пе недрепт ку дэрничииле луй.
Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
15 Прин рэбдаре се ындуплекэ ун воевод ши о лимбэ дулче поате здроби оасе.
If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
16 Дакэ дай песте мьере, ну мынка декыт атыт кыт ыць ажунӂе, ка сэ ну ци се скырбяскэ ши с-о вершь дин гурэ.
If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
17 Калкэ рар ын каса апроапелуй тэу, ка сэ ну се сатуре де тине ши сэ те ураскэ.
Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
18 Ка ун буздуган, ка о сабие ши ка о сэӂятэ аскуцитэ, аша есте ун ом каре фаче о мэртурисире минчиноасэ ымпотрива апроапелуй сэу.
Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
19 Ка ун динте стрикат ши ка ун пичор каре шкьоапэтэ, аша есте ынкредеря ынтр-ун стрикат ла зиуа неказулуй.
Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
20 Ка унул каре ышь скоате хайна пе о зи рече сау варсэ оцет пе силитрэ, аша есте чине кынтэ кынтече уней инимь ын ненорочире.
Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
21 Дакэ есте флэмынд врэжмашул тэу, дэ-й пыне сэ мэнынче, дакэ-й есте сете, дэ-й апэ сэ бя!
If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
22 Кэч, фэкынд аша, адунь кэрбунь априншь пе капул луй, ши Домнул ыць ва рэсплэти.
This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
23 Вынтул де мязэноапте адуче плоая ши лимба клеветитоаре адуче о фацэ мыхнитэ.
In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
24 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт сэ локуешть ынтр-о касэ маре ку о невастэ гылчевитоаре.
It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
25 Ка апа проаспэтэ пентру ун ом обосит, аша есте о весте бунэ венитэ динтр-о царэ депэртатэ.
Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
26 Ка о фынтынэ тулбуре ши ка ун извор стрикат, аша есте чел неприхэнит каре се клатинэ ынаинтя челуй рэу.
Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
27 Ну есте бине сэ мэнынчь мултэ мьере: тот аша, ну есте о чинсте сэ алерӂь дупэ слава та ынсуць.
It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
28 Омул каре ну есте стэпын пе сине есте ка о четате сурпатэ ши фэрэ зидурь.
Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.

< Провербеле 25 >