< Провербеле 25 >
1 Ятэ ынкэ врео кытева дин пилделе луй Соломон, стрынсе де оамений луй Езекия, ымпэратул луй Иуда.
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
2 Слава луй Думнезеу стэ ын аскундеря лукрурилор, дар слава ымпэрацилор стэ ын черчетаря лукрурилор.
将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
3 Ынэлцимя черурилор, адынчимя пэмынтулуй ши инима ымпэрацилор сунт непэтрунсе.
天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
4 Скоате згура дин арӂинт ши арӂинтарул ва фаче дин ел ун вас алес!
除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
5 Скоате ши пе чел рэу динаинтя ымпэратулуй ши скаунул луй де домние се ва ынтэри прин неприхэнире.
除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
6 Ну те фэли ынаинтя ымпэратулуй ши ну луа локул челор марь;
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 кэч есте май бине сэ ци се зикэ: „Суе-те май сус!” декыт сэ фий коборыт ынаинтя воеводулуй пе каре ци-л вэд окий.
宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
8 Ну те грэби сэ те ей ла чартэ, ка ну кумва, ла урмэ, сэ ну штий че сэ фачь кынд те ва луа ла окэрь апроапеле тэу.
不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
9 Апэрэ-ць причина ымпотрива апроапелуй тэу, дар ну да пе фацэ тайна алтуя,
你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
10 ка ну кумва, афлынд-о чинева, сэ те умпле де рушине ши сэ-ць ясэ нуме рэу, каре сэ ну се май штяргэ!
恐怕听见的人骂你, 你的臭名就难以脱离。
11 Ун кувынт спус ла время потривитэ есте ка ниште мере де аур ынтр-ун кошулец де арӂинт.
一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里。
12 Ка о веригэ де аур ши о подоабэ де аур курат, аша есте ынцелептул каре мустрэ пентру о уреке аскултэтоаре.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
13 Ка рэкоряла зэпезий пе время сечеришулуй, аша есте ун сол крединчос пентру чел че-л тримите: ел ынвиорязэ суфлетул стэпынулуй сэу.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
14 Ка норий ши вынтул фэрэ плоае, аша есте ун ом каре се лаудэ пе недрепт ку дэрничииле луй.
空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
15 Прин рэбдаре се ындуплекэ ун воевод ши о лимбэ дулче поате здроби оасе.
恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
16 Дакэ дай песте мьере, ну мынка декыт атыт кыт ыць ажунӂе, ка сэ ну ци се скырбяскэ ши с-о вершь дин гурэ.
你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
17 Калкэ рар ын каса апроапелуй тэу, ка сэ ну се сатуре де тине ши сэ те ураскэ.
你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
18 Ка ун буздуган, ка о сабие ши ка о сэӂятэ аскуцитэ, аша есте ун ом каре фаче о мэртурисире минчиноасэ ымпотрива апроапелуй сэу.
作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Ка ун динте стрикат ши ка ун пичор каре шкьоапэтэ, аша есте ынкредеря ынтр-ун стрикат ла зиуа неказулуй.
患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
20 Ка унул каре ышь скоате хайна пе о зи рече сау варсэ оцет пе силитрэ, аша есте чине кынтэ кынтече уней инимь ын ненорочире.
对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
21 Дакэ есте флэмынд врэжмашул тэу, дэ-й пыне сэ мэнынче, дакэ-й есте сете, дэ-й апэ сэ бя!
你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
22 Кэч, фэкынд аша, адунь кэрбунь априншь пе капул луй, ши Домнул ыць ва рэсплэти.
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
23 Вынтул де мязэноапте адуче плоая ши лимба клеветитоаре адуче о фацэ мыхнитэ.
北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
24 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт сэ локуешть ынтр-о касэ маре ку о невастэ гылчевитоаре.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
25 Ка апа проаспэтэ пентру ун ом обосит, аша есте о весте бунэ венитэ динтр-о царэ депэртатэ.
有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
26 Ка о фынтынэ тулбуре ши ка ун извор стрикат, аша есте чел неприхэнит каре се клатинэ ынаинтя челуй рэу.
义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
27 Ну есте бине сэ мэнынчь мултэ мьере: тот аша, ну есте о чинсте сэ алерӂь дупэ слава та ынсуць.
吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
28 Омул каре ну есте стэпын пе сине есте ка о четате сурпатэ ши фэрэ зидурь.
人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。