< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
No tengas envidia de los hombres malos: ni desees estar con ellos.
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
Porque su corazón piensa en robar; e iniquidad hablan sus labios.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
Con sabiduría se edificará la casa; y con prudencia se afirmará.
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
Y con ciencia las cámaras se henchirán de todas riquezas preciosas y hermosas.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
Porque con industrias harás la guerra; y la salud está en la multitud de los consejeros.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá su boca.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
Al que piensa mal hacer, al tal, hombre de malos pensamientos le llamarán.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
El mal pensamiento del insensato es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será angosta.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
¿Detenerte has de escapar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero?
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos: ¿el que pesa los corazones no lo entenderá? El que mira por tu alma él lo conocerá, el cual dará al hombre según sus obras.
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena; y del panal dulce a tu paladar:
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
Tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
O! impío, no aseches a la tienda del justo: no saquees su acostadero:
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
Porque siete veces cae el justo, y se torna a levantar: mas los impíos caerán en el mal.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade; y aparte de sobre él su enojo.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos:
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
Porque para el malo no habrá buen fin; y la candela de los impíos será apagada.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
Teme a Jehová, hijo mío, y al rey: no te entremetas con los inmutadores:
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
Porque su quebrantamiento se levantará de repente: ¿y el quebrantamiento de ambos quién lo comprenderá?
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener respeto a personas en el juicio, no es bueno.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
El que dijere al malo, justo eres: los pueblos le maldecirán, y las naciones le detestarán:
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
Mas los que le reprenden, serán agradables; y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
Los labios serán besados, del que responde palabras rectas.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Apareja de fuera tu obra, y dispónela en tu heredad; y después edificarás tu casa.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
No seas testigo sin causa contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
No digas: Como me hizo, así le haré: daré el pago al varón según su obra.
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento.
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su superficie, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Y yo miré, y púse lo en mi corazón: lo ví, y recibí enseñanza.
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
Vendrá como caminante, tu necesidad; y tu pobreza como hombre de escudo.