< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
No envidies a los perversos, Ni desees estar con ellos.
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan gran injusticia.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
Con la sabiduría se edifica una casa, Con la prudencia se afirma,
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
Con el conocimiento se llenan sus cuartos De todo bien preciado y agradable.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
Mejor es el varón sabio que el fuerte. El hombre de conocimiento aumenta su poder.
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
Porque con estrategia harás tu guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
La sabiduría está demasiado alta para el necio. En la puerta no abrirá su boca.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
Al que trama el mal Lo llamarán hombre de malas intenciones.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
Si flaqueas en el día de la adversidad, También tu fuerza se reducirá.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
Si dices: En verdad, no lo supimos. El que pesa los corazones, ¿no lo sabrá? ¿No lo sabrá el que vigila tu vida, Y paga al hombre según sus obras?
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
Come miel, hijo mío, pues es buena. Sí, el panal es dulce a tu paladar.
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
Así aprópiate de la sabiduría para tu vida. Si la hallas, habrá un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
Porque siete veces cae el justo y se vuelve a levantar, Pero los impíos tropiezan en la calamidad.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
Si tu enemigo cae, no te alegres, Y si tropieza, no se regocije tu corazón,
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
No te impacientes a causa de los malhechores, Ni tengas envidia de los pecadores,
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
Porque para el perverso no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
Porque su calamidad viene de repente, Y la ruina que viene de ambos, ¿quién la conocerá?
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
El que dice al impío: Eres justo, Lo maldecirán los pueblos, Y lo detestarán las naciones.
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
Pero los que lo reprenden serán apreciados, Y una gran bendición vendrá sobre ellos.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Prepara tus labores de afuera, Y disponlas en tus campos, Y después edifica tu casa.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
No digas: Le haré como él me hizo, Le retribuiré conforme a su obra.
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
Pasé junto al campo de un hombre perezoso, Por la viña de un hombre falto de entendimiento,
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
Y ahí todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, Y su muro de piedra, derribado.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Observé esto y reflexioné. Lo vi y aprendí la lección:
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
Así vendrá tu miseria como un vagabundo, Y tu escasez como un hombre armado.