< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.