< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。