< Провербеле 24 >

1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし

< Провербеле 24 >