< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
A wise man has great power. A knowledgeable man increases strength,
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
for by wise guidance you wage your war, and victory is in many advisors.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
for a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious,
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding.
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.